ОДНАЖДЫ...
ОДНАЖДЫ... ПРАЗДНИЧНЫЙ
Праздников было много. Особенно мы, дети, с нетерпением ждали дня, когда надевали нарядную одежду, а взрослые дарили нам праздничные угощения. Как только начинался месяц поста, я донимал маму, пересчитывая пальцы и спрашивая: «Мама, сколько дней осталось до праздника?»
Самое интересное, что в этот благословенный день мы надевали новые платья и иракские тюбетейки, «хвастались» друг перед другом нашими мелко заплетенными косичками и выходили играть на улицу.
И наконец наступил долгожданный день. Рано утром я надела платье, которое сшила мне мама, и вышла на улицу. До рассвета улицы и дворы уже были подметены и политы водой, и в воздухе стоял приятный запах влажной земли. Я присоединилась к радостно бегающим и играющим детям. Моя ровесница Комила, которая жила в пяти или шести дворах от нас, привязала красную нитку к своему маленькому пальчику. На мой вопрос: «Почему ты привязала нитку к пальцу?» она ответила: «Мама сказала, что не смогла купить мне новое платье, так хоть привяжи новую нитку к пальцу, будет как будто ты в новом платье», — и печально посмотрела на свой маленький палец с ниткой. Мне стало жаль мою подругу, которая с завистью смотрела на моё платье из ткани с узором из птичек и рыбок. Мне даже стало стыдно, что я надела такое красивое платье.
Отец Комилы был добрым человеком. Возвращаясь с работы, он давал играющим на улице детям жевательную резинку или курут из своего кармана, гладил их по голове и ласкал. Он преждевременно скончался из-за болезни. Однажды, когда моя мама говорила о них, я случайно услышала:
— Жаль и человека, чья молодая жизнь оборвалась, и женщину, овдовевшую с целой оравой детей. Эта молодая женщина, которая раньше довольствовалась тем, что зарабатывал муж, и не выходила в поле работать, теперь должна трудиться, даже если споткнется о ком земли и упадет, даже если ее длинные волосы будут подметать землю. Мы должны помогать, чем можем, и поддерживать жителей махалли, пока их дети не встанут на ноги, — сказала она.
Я подошла к Комиле, которая печально смотрела вслед детям, спешащим обнять своих дедушек или отцов, возвращающихся с праздничной молитвы, и крепко взяла её за руку. «Папа сейчас вернется. Он даст нам обеим сладости и праздничные подарки», — сказала я уверенно. Но среди людей, ведущих своих детей за руку домой, моего отца не было видно. Все разошлись. Мы с подругой долго сидели, глядя на дорогу. В этот момент в начале улицы показалась фигура моего отца. Мы обе побежали к нему. Поглаживая наши головы и обнимая нас, отец протянул Комиле один из своих пакетов. Затем, посмотрев на неё, сказал:
— Доченька, отнеси эти сладости домой, а когда откроешь пакет, увидишь — я купил тебе платье. Если не подойдет, я обменяю его в магазине. — Затем, посмотрев на меня, он добавил: — Доченька, тебе мама сшила платье, а на следующий праздник я куплю тебе точно такое же.
Я была счастлива. Я тихонько прошептала папе на ухо: «Спасибо, папочка».
Мунаввара УСМАНОВА — Заслуженный деятель культуры Узбекистана, главный редактор журнала «Саодат», поэтесса.
Переводчик – Музаффар Мухаммадназар.